Tham buổi giỗ lỗ buổi cày

Direct English translation

Greedy for the death-anniversary feast, lose the plowing session.

Equivalent English version

Penny wise and pound foolish

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ham cái lợi nhỏ, cái ăn trước mắt bỏ bê việc làm chính, để rồi bị thiệt nhiều hơn. Câu này dùng để nhắc phải biết cân nhắc hơn thiệt, đừng một buổi ăn giỗ mất cả buổi lao động.
English explanation
It criticizes people who pursue a small immediate benefit, such as a free feast, and neglect their main work, only to suffer a greater loss. It is used to warn against poor priorities and sacrificing productive labor for trivial short-term gain.